Cosas no pertenecientes a los otros grupos
#150476 por El Gran Pantuni
23 Sep 2011, 08:39
Nota de Jesús Etcheverry

La Magia de Ascanio. La Concepción Estructural de la Magia. Su pensamiento teórico – mágico, en japonés. Parecía un imposible (como un juego de magia), pero es una brillante realidad. Tengo en mis manos un ejemplar de la versión en japonés de mi libro, La Magia de Ascanio. La Concepción Estructural de la Magia. ¿Quién lo ha editado? Pues, como no podía ser de otro modo, Páginas. Libros de Magia. Los datos técnicos de este precioso libro, son: edición a dos colores (gris y negro); tamaño, 17,5 x 24,5 cm.; 368 páginas (tres de ellas con fotos); pastas duras con sobrecubierta. Si algún coleccionista desea adquirirlo se puede poner contacto con Páginas. Los libros llegarán a Japón ha finales del mes de septiembre y se comenzarán a vender a partir del 30 de octubre, después de que sea presentado a los magos japoneses por su traductor Tashiro Sigheru San.

Creo no equivocarme al decir que es el primer libro de magia escrito en castellano que ha sido traducido al japonés; y mucho mérito de esta valiente iniciativa es de Laura Avilés. ¿Cómo ha nacido esta edición? Pues, también, igual que un buen juego de magia ha tenido un principio, algo en el medio y un buen final.

El principio. Un poco antes del FISM2009 en Beijing, recibimos, Laura y yo, sendos mails de Tashiro Shigeru; nos decía que había comenzado a traducir el primer tomo de La Magia de Ascanio y nos pedía permiso para continuarla. Como yo iba a acudir al congreso mundial de Beijing y el Sr. Shigeru también, quedamos en vernos y hablar del tema. Allí supe que el Sr. Shigeru le había preguntado al Sr. Eric Eswin, Presidente de la FISM, que libro de teoría mágica podría ser interesante traducir para beneficio de los jóvenes magos japoneses de magia de cerca; la recomendación fue el primer tomo de la trilogía que sobre La Magia de Ascanio tengo escrito. En aquel encuentro acordamos que el Sr. Shigeru siguiese con la traducción y que mientras tanto se discutiría la posibilidad de editarlo. Así es cómo La Concepción Estructural de la Magia de Arturo de Ascanio comenzó a traducirse al japonés.

Algo en medio. Esta parte ha sido un poco más complicada, al principio hubo muchas dudas y miedos. La traducción de Shigeru estuvo acabada para enero de 2010 y él quería editar el libro en Japón. Pero la principal preocupación de Páginas fue que la edición estuviese en línea con las ediciones en castellano e inglés; y fue entonces cuando Laura se sacó de la manga un amigo japonés, el Sr. Yoshihiko Ito, y con su ayuda se decidió a editar el libro en japonés y este ilusionante proyecto ha sido posible.

Un buen final. Después de un año de trabajo la versión en japonés estaba lista para ir a la imprenta, pero entonces el terremoto de Fukosima demoró el proyecto, pero finalmente a primeros de Septiembre el libro ha visto la luz. Así pues dentro de poco veremos a los magos japoneses hablando de los paréntesis de olvido y anticontraste, de la naturalidad condicionada y de la soltura despistante; en fin de todas las teorías ascanianas. Brindemos por el éxito de las teorías de Ascanio en Japón y demos la enhorabuena a Laura Avilés por ésta más que extraordinaria iniciativa. Editorial Páginas, como vemos, ¡sigue creciendo!. (Getxo, septiembre de 2011. Jesús Etcheverry).

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 15 invitados